Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 6:21

Context
NETBible

you must say to them, 1  “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way. 2 

NIV ©

biblegateway Deu 6:21

tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

NASB ©

biblegateway Deu 6:21

then you shall say to your son, ‘We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.

NLT ©

biblegateway Deu 6:21

Then you must tell them, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with amazing power.

MSG ©

biblegateway Deu 6:21

tell your child, "We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.

BBE ©

SABDAweb Deu 6:21

Then you will say to your son, We were servants under Pharaoh’s yoke in Egypt; and the Lord took us out of Egypt with a strong hand:

NRSV ©

bibleoremus Deu 6:21

then you shall say to your children, "We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

NKJV ©

biblegateway Deu 6:21

"then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

[+] More English

KJV
Then thou shalt say
<0559> (8804)
unto thy son
<01121>_,
We were Pharaoh's
<06547>
bondmen
<05650>
in Egypt
<04714>_;
and the LORD
<03068>
brought us out
<03318> (8686)
of Egypt
<04714>
with a mighty
<02389>
hand
<03027>_:
NASB ©

biblegateway Deu 6:21

then you shall say
<0559>
to your son
<01121>
, 'We were slaves
<05650>
to Pharaoh
<06547>
in Egypt
<04714>
, and the LORD
<03068>
brought
<03318>
us from Egypt
<04714>
with a mighty
<02389>
hand
<03027>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} tw
<3588
T-DSM
uiw
<5207
N-DSM
sou
<4771
P-GS
oiketai
<3610
N-NPM
hmen
<1510
V-IAI-1P
tw
<3588
T-DSM
faraw
<5328
N-PRI
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptw
<125
N-DSF
kai
<2532
CONJ
exhgagen
<1806
V-AAI-3S
hmav
<1473
P-AP
kuriov
<2962
N-NSM
ekeiyen
<1564
ADV
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
krataia
<2900
A-DSF
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
bracioni
<1023
N-DSM
uqhlw
<5308
A-DSM
NET [draft] ITL
you must say
<0559>
to them
<01121>
, “We were
<01961>
Pharaoh’s
<06547>
slaves
<05650>
in Egypt
<04714>
, but the Lord
<03068>
brought
<03318>
us out
<03318>
of Egypt
<04714>
in a powerful
<02389>
way
<03027>
.
HEBREW
hqzx
<02389>
dyb
<03027>
Myrumm
<04714>
hwhy
<03068>
wnayuwyw
<03318>
Myrumb
<04714>
herpl
<06547>
wnyyh
<01961>
Mydbe
<05650>
Knbl
<01121>
trmaw (6:21)
<0559>

NETBible

you must say to them, 1  “We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt in a powerful way. 2 

NET Notes

tn Heb “to your son.”

tn Heb “by a strong hand.” The image is that of a warrior who, with weapon in hand, overcomes his enemies. The Lord is commonly depicted as a divine warrior in the Book of Deuteronomy (cf. 5:15; 7:8; 9:26; 26:8).




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA